Feasible
Bilingual Education Model in International Standard School in Indonesian
Context: Theoretical Perspectives
By
Luh Putu Artini,
PhD
Ganesha University
of Education
tien_miasa@hotmail.com
Abstract
This
paper reviews bilingual education practices in pilot projected international
standard schools (RSBI) in Indonesia. As a new program, a number of problems
have been documented, one of which is the unavailability of bilingual education
model for the schools to follow. A number of models are described after
exploring relevant literature. The feasible model should help both students and
teachers. For students, transitional bilingual education is considered to be
applicable as it starts with the use of first language (i.e. Bahasa Indonesia)
as dominant language at the beginning and then proportion of English can be
improved according to students’ progress in the language until they are ready
with bilingual instruction with dominant English. For teachers, the four-stage
bilingual education model is proposed as it does not only improve teacher’s
English proficiency but also ability in conducting instruction in English.
Keywords: Bilingual education,
international standard school, feasible model
Introduction
Globalization era
nowadays is identical to many forms of global competitions. This phenomenon has
been responded seriously by all countries in the world in different ways in the
attempts to ‘win’ the competition, that is, to gain the opportunities to
improve socio, economic and political quality of the nation. One of the
strategic efforts taken by the Indonesian government to respond to this
phenomenon is through deliberate education reforms. One of those was the
development of national education based on three pillars: (1) equality in education
for all people, (2) improvement in quality, relevancy and competitiveness in
education, and (3) strengthening of management, accountability and public image
in education (Depdiknas, 2006).
Various efforts have been
underway to follow up the three pillars in national education development.
Database on school age children has been improved and access to education has
been facilitated. In terms of quality improvement, every possible aspect that
contributes to quality has been given serious attention. For example, teacher
qualification and professionalism have been improved by motivating teachers for
further study or trainings, teaching quality has been encouraged through
continuous in-service trainings, supervision and better reward system for
teachers. In addition, the government, through the Department of National
Education has done its best to provide teaching and learning facilities that
are considered to contribute to improvement in quality of educational outcome.
One of the great
innovations done by the Indonesian government to improve the quality, relevance
and competitiveness in education in response to globalization challenge is
through establishing international standard schools (UUSPN 20/2003, article 50 item 3). These schools are designed to
adopt education models in developed countries that accommodate students’
potentials to achieve standards that are higher than those implemented in
common public schools. In other words, pupils in international standard schools
are directed to achieve extra standards from the national standard so that the
graduates’ competencies can be expected to resemble to those from schools in
developed countries.
The implementation of
international standard competencies in some selected schools in Indonesia has
been formally launched in 2006. Ever since there has been a growing number of
schools that gain the status as piloted international standard school or in
Bahasa Indonesia Rintisan Sekolah
Berstandar International (henceforth: RSBI). Both the regular and
international standard schools aim to achieve the national education standards
as assigned by the Department of Education, however the latter type of schools
should design extra targets to meet the international standards in education as
formulated in the formula: SBI = SNP + X where SBI stands for Sekolah Berstandar Internasional (International-Standard
School), SNP is for Standar Nasional Pendidikan
(National-Standard in Education), and X is for extra standards to meet
international trend / demand in education. For example, a school may adopt part
of IGCSE curriculum from Cambridge for English subject.
Despite the growing
number of schools with RSBI labels, empirical evidence that these schools have
better quality outcome has not been available. The writer’s observation on
pedagogical practices in such schools found that the major differences between
the regular public schools and RSBI were mainly on the use of English as the
language of instruction and the provision of IT facilities for the students to
use in class. The number of subjects
varies depending on the level of schools. In senior high school level for
example, there are four subjects taught in English; Math, Biology, Chemistry
and Physics.
The use of English as
media of instruction for these subjects has made the classes to be labeled as
bilingual classes. Artini et.al (2009) found that most Math and Hard Science
teachers in RSBI senior high schools in Bali struggled to keep instruction
going in English because the majority of the teachers have low English
proficiency. In addition, model schools from which new appointed RSBI schools
can learn best practices of bilingual education program are not available.
Thus, these schools tried their best (based on their interpretation of
bilingual education concept) to achieve the targeted standards.
This paper attempts to
describe the pedagogical practices of bilingual education in RSBI in Indonesia
in general, and in Bali in particular. The purpose is to discuss the observed
and potential problems viewed from bilingual education concepts and discuss
feasible models that meet the cultural and educational contexts in Indonesia.
Bilingual Education Principles
Historically, bilingual education was established in the
US in the 60s as the result of growing number of migration to the country
(Cummins, 2003). The immigrants were considered to be disadvantaged by
education system that ignored the existence of minority languages. Through
their inability to speak the majority language (English), therefore, the
discourse of equity programs in education was initiated. Schools started to
take into account the language of the minority groups in the classroom. For the
first few years, the pros and cons about bilingual education florished but
it was then settled through California’s Proposition 227 in June 1998. One of
the article in this proportion was the issue that the use of mother tongue in
the school was part of human rights.
In its early development, bilingual education was
targeted to help students from minority group to gain proficiency in English so
that they could be placed together with the native speakers in the classroom
and achieve well at schools. For this purpose, two varieties of bilingual
education approaches were proposed: (1) Transitional Bilingual Education refers to the use of mother tongue and
English in the classroom as the language of instruction. At first, the mother
tongue was used dominantly with small proportion of English. This proportion
was then improved gradually as students getting more used to English and then
finally it became the only language use. (2) Maintenance Bilingual Education refers to continuous use of two
languages (the mother tongue and English) with the purpose to help improve
students’ English proficiency without sacrificing/loosing their first language.
In a more detailed way, according to the two approaches
above, bilingual education can be classified into three categories (Dewaele, et.al., 2003):
first, transitional/early exit bilingual education, second, maintenance/late
exit bilingual education, and third, enrichment
/ two-way bilingual education.
(1) Transitional/Early
Exit Bilingual Education refers to class instructions in two languages (one
of which is English) that is transitional in nature because the proportion of
the first language (mother tongue) decreases while at the same time English
frequencies are improved. Thus, at a certain point, when students are
considered having sufficient proficiency in English language for attending ’English-only’
classess, the mother tongue is no longer used. In other words, bilingual mode
is only used during the transition period toward students’ readiness to follow
instruction in English language. The major characteristics of this model is the consideration of proportions of
language use until students are ready to use the dominant or more prestigious
language as a media of instruction. The transitional process may vary according
to students’ progress, however, the effort is attempted to ’exit from the
mother tongue as soon as it possibly can. Faltis and Hudelson (1988) noted the
period of four years (at grade four) that
elementary school students are able to exit from the mother tongue and
follow instruction in English.
(2) Maintenance / Late Exit Bilingual Program refers
to bilingual education model that aims at balanced proficiency in the mother
tongue and English. Both languages are of continuous use in class with special
arrangement. For example, some subjects are taught in English and some others
in the mother tongue. This bilingual education model has the target to improve
proficiency in English and at the same time maintain students’ mother tongue. Exclusive
use of English may be done at a latter stage, when proficiency in both
languages are ’balanced’ so that there is no fear of loosing the mother tongue.
The characteristic of this model is that language use in the classroom encourages
linguistic prularism as
students can be expected to be balanced bilinguals in the two languages, in
addition to satisfactory academic achievement.
(3) Enrichment / Two way Bilingual
Education is also known as immersion
or dual language program, an
education program in which two groups of students with two different language
background are put together and the learning process occurs in the two
languages. The arrangement is designed in such a way that one group of students
learn to use the language of the other group because the instructions utilize
the use of both languages. The difference between this model from the maintenance/late exit bilingual program as
described above is that there is no target of ‘exit’ in this model. In other
words, both languages are continuously used with special arrangement so that
students could be proficient in the two languages.
Bilingual Education Models
Based
on pedagogical practices, bilingual education models can be classified into
five ( Faltis & Hudelson, 1988):
(1) The alternate day model: the
use of language of instruction in the classroom is scheduled on day to day
bases. In other words, instruction is conducted in one language on one day and
the other language on the following day.
(2) The alternate times model: the
use of language of instruction is scheduled according to time. One language of
instruction is used in the morning and the other language in the afternoon.
(3) Certain curriculum areas model: the
use of language of instruction is scheduled according to subject matters or
areas covered in the curriculum. One language is used for certain areas of
curriculum and the other language is used for other areas. For example,
mathematics instruction is in English and history instruction is in Bahasa
Indonesia.
(4) Proportional model:
the use of two languages of instruction where the arrangement is made according
to proportions. Low proportion of English may be used in the beginning stage as
students are not yet having sufficient proficiency in the language. The
proportion is then gradually improved to follow students’ English language
development.
(5) Translation model: The
use of two languages of instruction through translation method. In other words,
content is taught twice, first in the mother tongue and then in English.
The
five models as described above provide options for running a bilingual program
in a school. The models obviously show something in common, that is, the use of
two languages as language of instruction. The purpose of a bilingual program is
to improve proficiency in two languages while at the same time achieve targeted
competencies in various curriculum areas. This is in line with the requirement
of RSBI in Indonesia as stated in the Handbook of International Standard School
Implementation Program released by the Department of National Education in
2006. The mission of the international
standard schools is to produce quality human resources who are intelligent and
internationally competitive and able to compete and collaborate globally (Depdiknas, 2006:4-5). This mission reveals two targeted
outcomes: graduates’ competencies in subject contents and in foreign language
(English).
The
choice of the model should take into account the school conditions such as the
readiness of the school in terms of curriculum expectations, human resources,
and facilities. A school should have clear goals of what they expect the
students to achieve in their curriculum. Meanwhile, teachers should be
bilingual themselves in order to be able to teach in bilingual class. The
schools should also be equipped with supportive learning facilities such as
good library, self accessed learning resources, computers etc.
Bilingual Classes in RSBI in
Indonesia
The
Department of National Education through the Directorate General of Basic and
Secondary Education has documented 1,110 RSBI schools in Indonesia by the end
of year 2009. These schools share at least one thing in common, that is, they
are enthusiastic to establish bilingual classes. In fact, the existence of
bilingual classes seems to become the characteristics of an international
standard school in Indonesia. The
popularity of bilingual classes is caused by the utilization of English
language as media of instruction. English is an international language that
proficiency in this language according to the community improves opportunity to
gain success in students’ future career (Artini, 2006). Parents and community
are commonly very proud if their children or family member can be accepted in a
bilingual class because this class is considered to be prestigious and
exclusive.
The
popularity of RSBI with its bilingual classes has motivated every school to do
efforts to be eligible to get the status. According to the Department of
National Education, there ia a number of criteria for a school to become an international
standard schools (henceforth SBI). Some of the criteria are as follows:
1. The
curriculum should meet the national standard plus adaptation of internationally
recognized standard in a curriculum of similar level in a developed country
2. The
school is scored A in the national accreditation
3. For
senior high schools, 30% of the teachers should have masters (S2) qualification
(20% for junior high schools and 10% for elementary schools)
4. The
headmaster and teachers should have good proficiency in English and are capable
to communicate well in English
5. Implementing
an information-technology based management and instructions.
It is observable nowadays that there is an
increasing number of teachers of all level of schooling pursuing further study
so that the RSBI status could be improved into SBI. The non-RSBI schools are
also trying hard to get the RSBI label for their schools. This is not only
because of the prestige but also the real life demand for better quality
education in Indonesia. RSBI can be considered as a pathway to international
standard school because the RSBI schools have the advantage of intensive
supervision from the Department of Education.
An analysis of
Pedagogical Practices of RSBI in Indonesia
There
is a substantial problem as far as bilingual education in Indonesian context is
concerned. As theories indicate, a bilingual program is characterized by the
use of two languages as the language of instruction. In the context of RSBI in
Indonesia, the two languages refer to Bahasa
Indonesia and English. The use of the languages should follow special rule
that is in conformity to the model followed.
RSBI
in Indonesian context seems to follow the certain curriculum areas model, that
is, the model in which only some school subjects are taught in English and
other subjects in Bahasa Indonesia. In senior high school level, the subjects
taught in English are hard sciences (biology, chemistry, and physics) and
mathematics; while subjects taught in Bahasa Indonesia are social sciences, religion
and moral education. It means that theoretically, all science and mathematics
teacher in RSBI should have high proficiency in English and are able to teach
in English
Artini,
et al., (2009) found that teachers in RSBI in Bali tend to use English as a
language of instruction as much as they possibly can without any consideration
of students’ level of proficiency in English. In some classes observed,
teachers’ use of English was not adjusted to students’ level of English but to
their own ability to speak in English. In other words, teachers use English as
much as they possibly can. An analysis on the frequency of English use in the
bilingual schools in Bali found that there was a wide range of frequencies,
from 32.9% to 72.5% of the entire utterances used within one lesson.
In
addition, teachers’ efforts to use English as much as they can, to some degree,
affect students’ competency in the foreign language as demonstrated in the
following data;
Table
1: Students’ Perception about English as language of instruction in RSBI in
Bali
NO.
|
Questionaire Items
|
Students’ Responses
|
|||
1
|
How do you feel about the use of English
as the language of instruction in Math & Sciences classes?
|
I
like it very much
|
I
like it
|
It’s
Ok
|
I
don’t like it
|
6.76 %
|
27.40 %
|
53.42 %
|
13.67 %
|
||
2
|
Do you understand Math & Science
classes in English?
|
Yes,
I do very well
|
Yes,
I do
|
Not
quite
|
No
I can’t
|
6.85 %
|
65.75 %
|
26.03 %
|
1.37 %
|
||
3
|
How do you find Math & Science
classes in English?
|
Very
interesting
|
Interesting
|
Not
quite interesting
|
Not
interesting
|
10.96 %
|
64.36 %
|
13.67 %
|
10.96 %
|
||
4
|
Do you think your teacher speaks and
explains clearly in English?
|
Very
clear
|
Clear
|
Not
quite clear
|
Not
clear
|
1.37 %
|
24.66 %
|
49.36 %
|
26.03 %
|
||
5
|
How often do you find problems
understanding teacher’s explanation in English?
|
Very
often
|
Often
|
Sometimes
|
Never
|
15.07
%
|
24.66
%
|
57.53
%
|
2.74
%
|
||
6
|
What do you think about teacher’s
language in giving instruction in English?
|
Hard
to understand
|
It’s
OK
|
Easy
to understand
|
Very
easy to understand
|
36.67 %
|
50.68 %
|
5.63 %
|
1.37 %
|
||
7
|
Do you often find problems in doing
tasks assigned in English?
|
Very
often
|
Often
|
Sometimes
|
Never
|
2.74 %
|
26.03 %
|
63.01 %
|
8.22 %
|
||
8
|
What do you think about teacher-students
communication during the teaching and learning process in English?
|
Very
fluent
|
Fluent
|
Quite
fluent
|
Not
fluent
|
4.11 %
|
42.47 %
|
36.62 %
|
1.37 %
|
||
9
|
When the teacher gives instruction in
English, can you respond accordingly?
|
Yes,
I can very well
|
Yes,
I can
|
Not
quite
|
No,
I can’t
|
2.74 %
|
64.38 %
|
31.51 %
|
1.37 %
|
||
10
|
Does the use of Bahasa Indonesia and
English in the classroom have positive impact on your progress in English
language?
|
Yes,
it does very much
|
Yes,
it does
|
Not
quite
|
Not
at all
|
20.55 %
|
58.90 %
|
13.67 %
|
6.85 %
|
Source:
Survey data on 120 RSBI school in Bali (Artini, 2009)
The data above reveals that one of the major
problems with bilingual education in RSBI schools in Bali is teachers’ limited
English. To the question “Do you think your teacher speaks and explains clearly
in English?”, 49.36 % of the respondents answered with “Not quite clear”. As
discussed earlier, the bilingual model implemented in RSBI in senior high
school level in Indonesia is the curriculum areas model in which the
mathematics and science teachers should
have very good proficiency in English. The finding that the teachers
were unable to speak clearly corresponds to the other finding that 36.67 %
students found it hard to understand the instruction. In other words, it was
likely that students were confused with the whole process of teaching and
learning in the classroom. If this happens, it will be difficult for the
students to achieve the intended extra standards.
However, in response to the
question ” Does the use of Bahasa Indonesia and English in the
classroom have positive impact on your progress in English language?, 79.45% students demonstrated positive perception that
regardless of teacher’s limited English, the learning condition utilizing two
languages (bahasa Indonesia and English) motivates students to improve their
English. Further research need to be done to examine how students actually
improve their English. It may that the bilingual program improve their motivation
to learn English because they are challenged by the label of international
standard class they have that characterized by an ability to speak English
well. Thus, from student’s side, bilingual education concept implemented in
RSBI should be given serious attention from the decision maker in RSBI program
development.
Feasible Model of Bilingual Education
in RSBI in Indonesia
So
far, there has not been a practical guideline or advice about bilingual
education model to follow in Indonesia. What curriculum areas should be taught
in English has been established, however how and how much English should be
used has not been settled. As has been presented above, teachers have differing
degrees of proficiencies in the foreign language, therefore, the proportion of
English used in the classroom were not based on students’ level in the language
but on teachers’ level of English. The better English the teachers have the
more English they will use in the classroom. Thus, the consideration is not
based on the students but the teacher.
As
mentioned above, teachers generally have problem with their English
proficiency. To improve teachers’ English proficiency, every RSBI has different
strategies. Many RSBI schools send their
bilingual teaching staff to take a short English course. Other schools seek assistance in running a
bilingual teaching program. For example, a school may employ a bilingual
biology lecturer from a leading university to teach in their school in English.
Other schools may follow a team-teaching scheme where they come to a class
together, one will teach in English and the others act as observers. After the
class, the team sit together to discuss about the instruction. All these
strategies are actually still on the area of language use (i.e. focus is only
on improving English proficiency of the teachers).
As a matter of fact, concern should
be given to students and teachers. For students, transitional model is appropriate
since students’ first language ( Bahasa Indonesia is used at dominant level at
the beginning of the school year. The proportion of English can be improved
according to student’s level of progress. The school should design an
instrument or strategy to assess student’s progress in English and decide
whether or not the proportion of English as language of instruction should be
improved.
Not
only the students, the teacher also needs help. According to Faltis and Hudelson (1998) a bilingual education in non English
country should prepare students to be ready with English-only instruction. For
this purpose, a bilingual class should follow four stages: (1) primary language
instruction (specially designed English course to prepare students to join a
bilingual class), (2) sheltered teaching (special class with adjusted language
use), (3) combination of primary language instruction and sheltered teaching
(for extra language instruction and the teaching with adjusted language), (4)
regular classes and EFL support ( normal bilingual class with possibility of
having extra language course). These four stages were desined to help students
to be ready for instruction in English. However, as teachers in RSBI in
Indonesia have problem with their English, these four stages could be applied
to teachers with some adaptation as follows:
(1)
Primary
language instruction is special English language course designed for teachers
prior to teaching in bilingual classes. This course should be done based on
prelimenary English proficiency test so that the school know how much help the teacher needs to conduct instruction
in English in the classroom.
(2)
Sheltered teaching is the teaching of a
subject content with adjusted language by the teacher in the classroom. This
teaching allows teachers to teach content in ’adjusted English’-that is,
teacher could adjust the proportion of English
according to their English level. The teaching and learning process should be
convenient for both students and teachers. In other words, teacher and students
are not forced to speak English if they
are not ready yet. The proportion of English will be increased according to
their progress in the language.
(3)
Primary
language instruction and sheltered teaching is a combination between provision
of exclusive English course and sheltered teaching, according to teacher’s need.
For example, when after teaching with adjusted language a teacher feels that
s/he needs more help with English (after teaching a topic in English) s/he can
have an extra English course based on her/his need. This stage sometimes called
as ESL pull-out (see Cummin, 2003).
(4)
Regular
classes and EFL support is the teaching of a subject in English with flexible
extra language help for the teacher. Here, the class goes on as normal using
increasing proportion of English, but whenever needed, an English teacher could
have more help with English language.
Those stages help teachers gradually improve their English. To assure their progress in
English, there should be an English language consultant in every RSBI school or
a group of RSBI schools. The consultant is preferably a native speaker of
English who has backgroud knowledge and experiences in pedagogy. The consultant
shouls supervise teachers until they have sufficient English language for
teaching in a bilingual class.
Conclusion
Bilingual
education is now a popular trend in Indonesia. This trend is motivated by the
international standard education policy in education that give RSBI status to
selected schools involved in the pilot project to establish such school. While
the schools that provide bilingual classes have been positively responded by
parents and community, feasible bilingual education model has not been
establish. Moreover, the majority of teachers who are assigned to teach in
bilingual classes do not have sufficient English to conduct instruction in
English. Therefore, the model proposed in this paper should be applicable for
students and teachers. For students, transitional bilingual model is feasible
since students are exposed to English with small proportion at the beginning
and then this proportion is gradually increased until instruction can run in
dominant English. Meanwhile, preparing teachers is more complicated as they
need English not only to understand but also to teach with the language.
Therefore, four stage-model proposed by Faltis and Hudelson (1998) is considered feasible. This model does not only
prepare teachers to be proficient in English language but also to be successful
teacher and communicator in the classroom.
References
-----------
(2009). Kualitas Bahasa Inggris Guru
Sekolah Internasional Rendah. Harian Suara Merdeka On-line, 26 Juni 2009.
http//www.suaramenrdeka.com
Anderson & Krathwohl. (2004). Taxonomy of Teaching, Learning, and Assessing a Revision of Bloom’s
Taxonomy. N.Y: Allyn and Bacon.
Dardjowidjojo,
S. (2000). English teaching in Indonesia. English Australia Journal. 18
(1). 22-30.
Depdiknas
(2007). Sistem Penyelenggaraan Sekolah Bertaraf Internasional (SBI) untuk
Pendidikan Dasar dan Menengah. Jakarta: Direktorat Pembinaan Sekolah
Menengah Atas
Depdiknas.
(2006). Menuju Pembangunan Pendidikan Nasional Jangka Panjang 2025. Jakarta:
Direktorat Pembinaan Sekolah Menengah Atas
Depdiknas.
(2007). Panduan penyelenggaraan Rintisan
SMA Bertaraf Internasional. Jakarta: Depdiknas.
Depdiknas. (2008). Panduan
Pelaksanaan Pembinaan Rintisan SMP-SBI. Jakarta: Depdiknas.
Dewaele,
J.M., Alex Housen & Li Wei (2003) (eds) Bilingualism:
Beyond Basic Principles. Sydney: Multilingual Matters Ltd.
Elliott,
S.N. et al. (2000). Educational Psychology: Effective Teaching, Effective
Learning. Boston: Mc.Graw Hill.
Kweldju,
S. (2004). ‘Lexically-based language teaching: an innovative step for ELT in
Indonesia’. In Cahyono, B.Y. and Widiati, Utami. Tapestry of English
Language teaching and learning in Indonesia. Malang: State University of
Malang Press.
Martin,
P. (2003). Bilingual Encounters in the Classroom. In Dewaele, J.M., Alex Housen
& Li Wei (eds) Bilingualism: Beyond
Basic Principles. Sydney: Multilingual Matters Ltd.
National
Association for Bilingual Education (2004). What
is a Bilingual Education? Internet: http//www.nabe.org (upload tgl 20 Maret
2009).
Priyono.
(2004). ‘The Logical Problems of teaching English as a foreign language in
Indonesia’. In Cahyono, B.Y. and Widiati, Utami. Tapestry of English
Language teaching and learning in Indonesia. Malang: State University of
Malang Press.
Sadtono,
E. (1983)Penguasaan Bahasa Inggris Dosen di Indonesia. Malang: IKIP
Malang.
Tomlinson, B. (1990). ‘Managing change in Indonesian high
schools. EnglishTeaching Journal. 44(1), 25-37.
No comments:
Post a Comment